Сходства и различия литературного языка и диалектов

Сходства и различия литературного языка и диалектов

  1. Разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми – распространяется на определённую территорию, в сравнении с литературным языком. Это речь для жителей единой местности, в основном, той, которая занимает маленькую территорию (села, ПГТ).
  2. Используются только устно. В письменной форме тоже существуют, но не подлежат нормам русского языка.
  3. Диалекты различны с определенных сторон грамматики, фонетики и орфографии.
  4. Такая разновидность языка – отличается от литературной формы русского языка. Она была зарождена и существовала еще несколько столетий назад. Из диалекта формировался русский язык и его нормы. 
  5. Его используют исключительное общество, а часть определенного населения.

Диалект является «предком» стандартного русского языка, поэтому его изучение крайне важно. Для этого специально создают диалектные словари, чтоб люди лучше знали историю собственного языка. Каждый диалект отличается от другого, и заслуживает уважение, так как является частичкой формы существования давнего племени или народа. На сегодняшний день он до сих присутствует в деревнях и сельских местностях. Заставлять исключать диалект из речи не стоит, важно знать где он употребляется и как его стоит применять с жителями того или иного поселка. Важно заметить, что диалект хорош для взаимопонимания между представителями разных возрастных групп и сфер жизни, но для городской жизни, в частности той, которая представлена на ТВ или в СМИ требуется излагаться лишь литературной речью. Такое правило установлено в связи с тем, что не все могут понять диалекты и это затруднит передачу информации. Диалектизмы, к примеру: оба`бница – `суп из грибов`, обархо`тить – `обворовать чужой огород`, не будут понятны людям, которые всю жизнь прожили в больших мегаполисах и никогда не пользовались и даже не слышали о диалектизмах. Поэтому то, что излагается на всю страну, иногда и на весь мир – должно излагать литературной речью, ясно и понятно для всех представителей общества.

Диалекты никак не влияют на нормы и правила русского языка. Употребление диалекта не несет за собой никаких недостатков, а даже наоборот – литературный язык часто заимствует некоторые диалектизмы, что приводит к постепенному исчезновению последних.

В других странах ситуация с диалектами не так хороша. В Китайской Народной Республике, к примеру, диалектизмы настолько отличаются от стандартного языка, что иногда люди, использующие диалект, и люди с литературной речью не понимают друг друга, звучит это как два абсолютно разных языка.

В странах Европы государство хорошо относится к диалектам и даже поддерживает их изучение на уровне с литературным языком в школах и высших учебных заведения.

В Российской Федерации диалектизмы принудительно не извлекаются из речи сельских жителей, но и не поддерживаются на должном уровне и не развиваются. Соответственно, диалект понемногу уходит в прошлое.

Источник